So sometimes even in Italy you may get a craving for something a bit different food wise.
Not that endless pastries, creamy pasta's and fresh pomodoro can't get tiresome but...........it can get tiresome. (just sometimes)
There's not a huge culture of international food here in Rome. More indian and chinese cuisine restaurants have opened in recent years so i'm told, but it's not the booming industry it is in the UK.
I'm a fussy/picky/infuriating person when it comes to ordering chinese anyway. Always desperate to try something new but always ending up ordering a time old favourite.
Chicken chow mein.
But.....how do you order that in Italian?
There's no way to google translate this kind of thing.
Take a look at the menu below and see if you can make any sense of it!



What a mine field eh? What would normally take 10 mins to decide and place an order, took 2 hours of google translate/image search to figure what each dish would mean.
I mean really....when you see 'spaghetti' you think pasta right?
So go ahead and google 'spaghetti di riso con carne'
Sounds a bit like spaghetti with chilli con carne right?
So eventually after some trial an error I can now order what i want. Phew!
All the brain ache was worth it.......twas yummy trash food! (but what an MSG hangover)
FYI - 'spaghetti di riso con pollo' is chicken chow mein (you're welcome)
I'm glad you'e decoded some of these for me. I'm an expat living in Bologna and on the occasions where I have a craving for chinese food, it's always so confusing to see 'ravioli' and 'spaghetti' on the menu! sometimes the english translations can be funny - I once saw lamb translated as 'big sheep leg.' I really like the involtini (spring rolls). Great blog. have a great day saritaagerman.blogspot.it
ReplyDeleteHi Sarita, I know how frustrating it is! I suppose one way to find out is trial and error! If you discover anymore local translations then let me know!
ReplyDelete